संवैधानिक प्रावधानों के बावजूद उच्च न्यायालयों में क्षेत्रीय भाषाओं का प्रयोग सीमित है
- भारत के 25 उच्च न्यायालयों में से केवल चार - राजस्थान, मध्य प्रदेश, उत्तर प्रदेश और बिहार - को अपनी कार्यवाही और कानूनी दस्तावेजों में हिंदी का उपयोग करने की अनुमति है
मुख्य बातें:
- भारत में एक बढ़ता हुआ आंदोलन आम नागरिक के लिए न्याय को अधिक सुलभ बनाने के लिए उच्च न्यायालय की कार्यवाही में क्षेत्रीय भाषाओं के उपयोग का आह्वान कर रहा है।
- वर्तमान में, भारत के 25 उच्च न्यायालयों में से केवल चार - राजस्थान, मध्य प्रदेश, उत्तर प्रदेश और बिहार - को हिंदी में कार्यवाही करने की अनुमति है। बिहार को यह प्राधिकरण 1972 में अंतिम बार मिला था।
अधिक सुलभता का आह्वान:
- जुलाई 2023 में, भारत के मुख्य न्यायाधीश डी.वाई. चंद्रचूड़ ने डॉ. राम मनोहर लोहिया राष्ट्रीय विधि विश्वविद्यालय में एक भाषण के दौरान कानूनी कार्यवाही में अधिक समावेशिता की आवश्यकता पर जोर दिया।
- उन्होंने कहा कि कई नागरिक कानूनी प्रक्रिया को समझने के लिए संघर्ष करते हैं क्योंकि कार्यवाही अंग्रेजी में की जाती है, जबकि अधिकांश लोग क्षेत्रीय भाषाओं में अधिक कुशल होते हैं।
- उन्होंने बताया कि कई देश कानूनी शिक्षा और अदालती कार्यवाही स्थानीय भाषाओं में करते हैं, जिससे उनके नागरिकों को न्याय आसानी से मिल पाता है।
न्यायालय की भाषा के लिए संवैधानिक ढांचा:
- भारतीय संविधान के अनुच्छेद 348(1) के अनुसार, अंग्रेजी सर्वोच्च न्यायालय और उच्च न्यायालयों की आधिकारिक भाषा है, जब तक कि संसद अन्यथा निर्णय न ले।
- हालांकि, अनुच्छेद 348(2) राष्ट्रपति की सहमति से किसी राज्य के राज्यपाल को उच्च न्यायालय की कार्यवाही में हिंदी या किसी अन्य आधिकारिक भाषा के उपयोग को अधिकृत करने की अनुमति देता है। इस प्रावधान के बावजूद, क्षेत्रीय भाषाओं का उपयोग सीमित है।
संसदीय पूछताछ और सरकारी प्रतिक्रियाएँ:
- हाल ही में, सांसद धर्मस्थल वीरेंद्र हेगड़े और तेजस्वी सूर्या ने उच्च न्यायालयों में क्षेत्रीय भाषाओं को बढ़ावा देने का मुद्दा उठाया। जवाब में, केंद्रीय कानून मंत्री अर्जुन राम मेघवाल ने खुलासा किया कि तमिलनाडु, गुजरात, छत्तीसगढ़, पश्चिम बंगाल और कर्नाटक जैसे राज्यों ने पहले उच्च न्यायालय की कार्यवाही में अपनी-अपनी भाषाओं के उपयोग की अनुमति मांगी थी।
- हालांकि, 2012 में, भारत के मुख्य न्यायाधीश ने अन्य न्यायाधीशों से परामर्श करने के बाद इन प्रस्तावों को अस्वीकार कर दिया।
- जबकि क्षेत्रीय भाषाओं की अनुमति नहीं थी, कानूनी दस्तावेजों का स्थानीय भाषाओं में अनुवाद करके निर्णयों और कार्यवाही को जनता के लिए अधिक समझने योग्य बनाने के प्रयास चल रहे हैं।
मुकदमों और वकीलों के लिए चुनौतियाँ:
- वकील और कार्यकर्ता अशोक अग्रवाल ने वादियों, विशेष रूप से आर्थिक रूप से वंचित पृष्ठभूमि के लोगों द्वारा सामना की जाने वाली कठिनाइयों पर प्रकाश डाला, जो अक्सर भाषा की बाधाओं के कारण अदालत में क्या हो रहा है, यह नहीं समझ पाते हैं।
- उन्होंने साझा किया कि कई वादी हर सुनवाई के बाद पूछते हैं, "कोर्ट में क्या हुआ?" (कोर्ट में क्या हुआ?)" जो अदालती कार्यवाही और न्याय की मांग करने वाले लोगों के बीच संचार की कमी को रेखांकित करता है।
- वकील इंदिरा उन्नीनार ने भी उच्च न्यायालयों में भाषा की बाधा के बारे में चिंता व्यक्त की, विशेष रूप से सड़क विक्रेताओं और झुग्गी-झोपड़ियों में रहने वाले हाशिए के समुदायों के व्यक्तियों के लिए। उन्होंने तर्क दिया कि वादियों को अपनी मूल भाषाओं में खुद को व्यक्त करने की अनुमति देने से कानूनी प्रक्रिया में उनकी भागीदारी में सुधार होगा।
व्यावहारिक और तार्किक चिंताएँ:
- वरिष्ठ अधिवक्ता संजय हेगड़े और लेखक विराग गुप्ता ने अदालतों में क्षेत्रीय भाषाओं को लागू करने की संभावित चुनौतियों का उल्लेख किया, विशेष रूप से न्यायाधीशों और वकीलों के लिए जो कुछ भाषाओं से अपरिचित हैं।
- हालांकि, बार और बेंच के बीच बेहतर समन्वय के माध्यम से इन व्यावहारिक कठिनाइयों का समाधान किया जा सकता है।
- श्री गुप्ता ने बताया कि उत्तर प्रदेश जैसे राज्यों में भी जहां हिंदी की अनुमति है, वहां अक्सर न्यायिक कार्यवाही में अंग्रेजी का बोलबाला रहता है।
- उन्होंने तर्क दिया कि संविधान और क़ानून के प्रावधानों के अनुरूप, अधिक उच्च न्यायालयों में क्षेत्रीय भाषाओं को अनुमति दी जानी चाहिए, क्योंकि यह अनुच्छेद 21 के तहत नागरिकों के शीघ्र न्याय के अधिकार के साथ संरेखित होगा।
प्रारंभिक निष्कर्ष:
- अनुच्छेद 21.
- अनुच्छेद 348(1)

